Przy załatwianiu jakich spraw bankowych potrzebny jest tłumacz przysięgły?
Dokumentacja bankowa ma ogromne znaczenie w celu uzyskania kredytu, obliczania zdolności do jego otrzymania lub złożenia zwykłej dyspozycji. Jeżeli dokument nie jest napisany w języku ojczystym, to konieczne jest jego translacja, jednak wykonana wyłącznie przez tłumacza przysięgłego. Ograniczenie to jest spowodowane wymaganą rzetelnością oraz uczciwością przekazania treści.
Do jakich spraw konieczne jest tłumaczenie uwierzytelnione?
Chcąc załatwić dowolną sprawę w banku, konieczne jest wylegitymowanie się dowodem osobistym, aby pracownik placówki miał pewność, że rozmawia z dysponentem konta. Jeżeli jest więcej niż jeden właściciel rachunku, to do dokonania jakiejkolwiek zmiany wymagana jest obecność wszystkich zainteresowanych.
Podobnie jest z dokumentami sporządzonymi w innym języku. Jedyną honorowaną przez banki translacją jest tłumaczenie uwierzytelnione. Umożliwia ono dokonanie wszelkich zmian na koncie. Może być potrzebne do zamknięcia rachunku, zmiany jego właściciela lub zaciągnięcia kredytu.
Jak wygląda tłumaczenie uwierzytelnione dokumentacji bankowej?
Takie tłumaczenie niczym nie różni się od zwykłego tłumaczenia. Natomiast jest ono wykonywane przez osobę, która ma do tego odpowiednie kwalifikacje. Żeby móc je uzyskać, należy zdać egzamin przed specjalną komisją i być wpisanym do specjalnego rejestru. Dzięki temu taki tłumacz może wykonywać fachowe translacje pod groźbą kary, jeżeli zostaną one wykonane nieuczciwie oraz nierzetelnie.
Przekład dokumentu zazwyczaj odbywa się w ten sposób, że tłumacz otrzymuje oryginalny dokument w danym języku i przenosi sens tego, co tam w nim napisane na ojczystą wersję. Warto, aby zlecenie trafiło do osoby, która ma doświadczenie w sektorze bankowym, ponieważ mogą znaleźć się w nim słowa lub wyrażenia charakterystyczne dla tej bardzo trudnej oraz skomplikowanej branży.
Komu zlecić dokonanie tłumaczenia uwierzytelnionego?
Kiedy następuje potrzeba dokonania tłumaczenia dokumentacji bankowej, warto znaleźć osobę, która specjalizuje się w konkretnej dziedzinie. Pozwoli to na dokładne spełnienie woli zapisanej w dokumencie. Ułatwi to też uniknąć wszelkich nieporozumień, które później mogą spowodować nieporozumienia mogące być kosztowne w skutkach.
Takie uprawnienia ma na przykład Biuro Tłumaczeń Alkon. Specjaliści tam zatrudnieni dokonują translacji między innymi z języka angielskiego, niemieckiego i innych. Pozwoli to uzyskać praktycznie każde tłumaczenie przysięgłe.
Dziękujemy za ocenę artykułu
Błąd - akcja została wstrzymana